ISBN | 978-88-3613-338-3 |
---|---|
Numero in collana | 30 |
Sottocategoria | Slavistica (Letteratura), Slavistica (Linguistica) |
Collana | Slavica / ISSN 2611-5409 |
Autore | Olja Perisic |
Pagine | 168 |
Anno | 2023 |
In ristampa | No |
La linguistica dei corpora muove i primi passi negli anni ’70 del XX secolo e nei decenni successivi conosce un’evoluzione che ne mette in luce la portata interdisciplinare in una serie di campi come lessicografia, traduzione, didattica e scienze sociali. Per l’inglese il potenziale dei corpora linguistici nella glottodidattica è stato oggetto di ricerche e ampiamente sperimentato con studenti dal diverso background formativo. La prima parte di questo volume, di natura teorica, ripercorre l’evoluzione della linguistica dei corpora nel serbo, con uno sviluppo sempre in linea con i progressi della componente tecnologica, ma meno dinamico sul versante della sperimentazione a lezione. Le prime ricerche svolte presso l’Università di Torino hanno prodotto risultati incoraggianti dai quali è emerso come gli studenti sappiano cogliere e apprezzare in pieno gli stimoli offerti da questa didattica innovativa partecipando attivamente al percorso di apprendimento. La seconda parte del volume, di natura pratica e funzionale, illustra i principali strumenti d’impiego (corpora) con relative metodologie di ricerca (query) e propone esercizi da svolgere con gli studenti in classe. Proprio perché basati sulla lingua autentica, i corpora sono una fonte inesauribile per la creazione di esercitazioni pratiche, che non si sostituiscono agli strumenti tradizionali ma con questi si pongono in rapporto di stretta continuità. Simile a una lente di ingrandimento, la ricerca corpus-based aiuta a focalizzare gli aspetti lessico-grammaticali migliorando la sensibilità linguistica e la comprensione di molti fenomeni sociali e culturali, mentre la sua versatilità fa sì che possa facilmente adattarsi allo studio di ogni lingua.
Olja Perišić è assegnista di ricerca all’Università degli Studi di Torino, dove si occupa di lessicografia bilingue italiano-serbocroata dagli inizi del XX secolo a oggi. Nel 2020 ha conseguito il Dottorato di Ricerca in Digital Humanities presso le Università di Genova e di Torino. Dal 2014 tiene corsi di Lingua serba e croata come docente a contratto presso il Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere e Culture Moderne dell’Università di Torino. I suoi principali campi di ricerca sono la teoria e la didattica della traduzione, l’analisi contrastiva, la lessicografia e i corpora linguistici. Ha tradotto in italiano tre romanzi della scrittrice croata Dubravka Ugrešić: Cultura karaoke (2014), Europa in seppia (2016), La volpe (2022). Partecipa attivamente a convegni e progetti nazionali e internazionali.