|Numero in collana
|Hellenica / ISSN 1825-3490
|Jeroen De Keyser, Louis Verreth
Francesco Filelfo’s Latin rendering of the (pseudo-)Aristotelian Rhetorica ad Alexandrum was the first translation of any ancient Greek rhetorical treatise in the Quattrocento. It turned out to be the most successful and enduring of all of Filelfo’s writings. Surviving in 32 manuscript witnesses, his translation would remain the standard Latin version for many centuries to come. No other work of Filelfo’s has been in print for such a long time, from the editio princeps in 1483/84 to five other incunabulum editions and some forty sixteenth-century reprints, until its inclusion in the famous Aristotle edition by Immanuel Bekker. This edition of Filelfo’s Rhetorica ad Alexandrum is the first one to be based on a comprehensive study of the text’s transmission. It also offers, on facing pages, the Greek source text as Filelfo found it in his copy of the Greek treatise, allowing readers to grasp at a glance both Filelfo’s rendering and its model, and to examine the humanist’s translation practices and preferences throughout. Furthermore, it contains a bi-directional glossarium of all rhetorical terms and concepts that are used in the treatise.
Jeroen De Keyser studied Classics in Ghent, specialised in Medieval and Renaissance Latin in Florence and holds a PhD from the University of Turin. His research interests include Quattrocento Humanism and the transmission of the Latin and Greek literary tradition in the Renaissance. He published various critical editions of Filelfo’s writings, among which the four-volume Collected Letters (Hellenica 54).
Louis Verreth studied Classics and Italian Philology in Leuven, and specialised in Humanist Literature in Bologna. He is currently a PhD candidate at Leiden University. His research focuses on Neo-Latin poets in Quattrocento Florence, including Naldo Naldi and Ugolino Verino. He has previously published on the academic writings by Angelo Poliziano.