| ISBN | 978-88-3613-677-3 |
|---|---|
| Numero in collana | 36 |
| Sottocategoria | Slavistica (Letteratura), Slavistica (Linguistica) |
| Collana | Slavica / ISSN 2611-5409 |
| Curatore | Liana Goletiani |
| Pagine | 344 |
| Anno | 2025 |
| In ristampa | No |
Il presente Glossario è il primo tentativo di stabilire le equivalenze tra i termini ucraini usati nelle traduzioni del diritto comunitario e quelli italiani indicando anche i corrispettivi inglesi. Mentre le terminologie italiana e inglese di questo ambito si sono evolute sin dal momento della fondazione dell’Unione Europea, la terminologia ucraina ha iniziato a svilupparsi solo a partire dagli anni ’90 quando il Paese, acquisita la sua indipendenza nel 1991 e assegnando all’Ucraino lo status di unica lingua di Stato, ha intrapreso la strada del graduale avvicinamento all’UE. Il Glossario è stato concepito soprattutto come preziosa risorsa per rafforzare le indagini di terminologia comparata e propone corrispondenze del lessico specialistico nei settori chiave della cooperazione internazionale come energia, trasporti, finanze, commercio, salute pubblica, politica industriale e di impresa e altri ancora. Nella odierna situazione di completa assenza di dizionari specialistici bilingui ucraino-italiano esso si presta anche, in certa misura, a colmare questa lacuna.
Liana Goletiani è professore associato di slavistica al Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Straniere dell’Università degli Studi di Bergamo. Ha conseguito il dottorato in Slavistica alla Johann Wolfgang Goethe-Universität di Francoforte sul Meno (2003) e ha insegnato lingue slave orientali e traduzione specialistica negli atenei di Francoforte sul Meno, Bologna e Milano. I suoi principali interessi di ricerca riguardano i fenomeni di contatto linguistico, traduzione giuridica, aspetti lessicali e morfosintattici dei linguaggi settoriali.
