Traduzioni dantesche

Sku
978-88-3613-380-2
30,00 €
Curatore: Gabriella Bosco, Luana Doni, Giuseppe Noto
Isbn: 978-88-3613-380-2
Collana: Studi e ricerche / ISSN 2723-8954
Maggiori Informazioni
ISBN978-88-3613-380-2
Numero in collana188
SottocategoriaFilologia romanza
CollanaStudi e ricerche / ISSN 2723-8954
CuratoreGabriella Bosco, Luana Doni, Giuseppe Noto
PagineVIII-152
Anno2023
In ristampaNo

Il volume prende le mosse dal convegno sulle Traduzioni dantesche (4-6 novembre 2021), organizzato da Gabriella Bosco, Luana Doni e Giuseppe Noto nell’ambito delle iniziative dell’Università di Torino (Dante SettecenTO) per i settecento anni dalla morte di Dante.
Si tratta di un viaggio alla scoperta delle traduzioni della Commedia dantesca, per comprendere come Dante sia entrato in contatto e abbia interagito (creando così diasistemi linguistici, poetici e latamente culturali veramente interessanti da analizzare) con lingue e culture da lui lontane nel tempo e nello spazio: un viaggio in un certo senso paradossale, tenendo conto di quanto lo stesso Dante scrive nel Convivio: «E però sappia ciascuno che nulla cosa per legame musaico armonizzata si può de la sua loquela in altra transmutare, sanza rompere tutta sua dolcezza e armonia».
Spaziando dalla Serbia e dalla Croazia all’India e agli Stati Uniti, e passando per gli esperimenti in latino e quelli nelle lingue minoritarie, il viaggio diventa anche riflessione sui rapporti tra sistemi linguistici dotati di differente prestigio culturale e sull’atto del tradurre, concepito come atto di scrittura; leggere, scrive, tradurre, per riprendere le parole di Forest, sono attività specifiche ma indissociabili. La traduzione è atto di fedeltà, come scrive Robert, da non confondere con la cieca obbedienza ma da intendersi invece come instaurarsi di una relazione di profonda empatia. È proprio a partire dalla presa di consapevolezza di tale empatia, e nel rispetto dei vincoli formali, che il traduttore libera la sua creatività. È necessario dunque ri-scrivere la Divina Commedia per tradurla? Forse.
Questo volume è dedicato alla memoria di Fiorenzo Toso, che purtroppo ci ha lasciati il 24 settembre 2022.

Gabriella Bosco insegna Letteratura francese presso il Dipartimento di Lingue e Letterature straniere e Culture moderne dell’Università di Torino.

Luana Doni è Assegnista di ricerca in Letteratura Francese presso il Dipartimento di Lingue e Letterature straniere e Culture moderne dell’Università di Torino.

Giuseppe Noto insegna Filologia e Linguistica romanza e Modelli medievali del teatro contemporaneo presso il Dipartimento di Studi Umanistici dell’Università di Torino.